À M’lèt (Èl môjo da m’pa)

Vieux Château - NB Qu’il est bia, qu’i m’plaît bén, m’vilâdje,
Quand dji l’vwès d’au lon, dins l’fouyâdje ;
È quand dji sus d’asto, dji sins djà m’coeûr qui bat,
Dj’ai bon pas tous costés, djusqu’à dins mes bouyas.
C’est bén li qui dj’vwès padri l’tiène ;
Pu lon c’est c’ t’ Heppignies, achîd su l’trô al’ vègne.

Vous vwèyez ètou Fleuru padzeu les molins
Èt di l’cinse di Sint-Fiac’ les nouvias bâtimints ?
Èn’ ome qu’avèt des liards, pou yèsse bén vu dins l’ciel,
Pou l’boun’ Sinte-Philomène a bâti ène tchapèle,
Là, su vo drwète. Ah ! M’let, là ousqu’on z’ est à s’n’ auje,
Padzou vos frès ombrâdjes, ah ! qui dj’astès binauje !

Adon poukwè vous kitè ? Di vos vertès pâtures
Di l’eûwe eyèt des fleûrs èl lûjante gârniture
Asbleuwichait mes îs ! C’est qu’ dj’ai sti oblidji !
Vo pôve coumarade a lèyi
Ès’ cwète qu’il in-mèt tant, vos pachis èt vos tchamps !
Mins lon d’vos aûtes, dj’ sus disbôtchi en y r’pinsant …

Di tins in tins, portant, dji m’ rimès à sondji
À tout c’ qui dj’ ai lèyi èt dji sus rapauji :
C’est qui dj’ espère én djoû, divant mi dérin-ne bôye,
Co toudi m’pourmwêné dins vos pîd-sintes, vos vôyes;
Dji r’vénrai mè r’muchi, lèyant tchèr èl goria,
Mi vilâdje adorè, sul’ bôrd di vos ruchas …

Dilé des waûtès sapinètes
Ène vîye toûr estind s’n’ ombe su les pachis Matton :
Èm’ papa dimeure là : dj’pass’rai l’tiesse al bawète
Èt pwis j’irai m’achîr, paujère, binauje, nén lon,
Pou ètinde du rossigno èl vwès doûse èt clère :
I va tchîpl’lé si fôrt, Mon Dieu !, qu’ça vous f’rait braire !

Adon achîd padzou l’ fouyâdje, avè pléji
Dji choût’rai chuchloté li rucha ragadleû
Qui coûrt èvôye pou pwârter s’n’eûwe
Dins cès pachis di fleûrs èt di frèche yèbe rimplis …
Èt quand li tch’min Sint-Djâque r’lûra là-waût dins l’ciel
Faûra bén d’èralé, mins les îs plins di stwèles …

Denis Mogenet
Traduction libre de « Mellet ou le séjour paternel »
poème de F. Matton, poète local (1846)

Vieux Château - Couleur